Urban Thesaurus

Urban Thesaurus

Urban Thesaurus finds slang words that are related to your search query.

Click words for definitions

Popular Slang Searches

As you’ve probably noticed, the slang synonyms for ” term ” are listed above. Note that due to the nature of the algorithm, some results returned by your query may only be concepts, >term ” (perhaps tenuously). This is simply due to the way the search algorithm works.

You might also have noticed that many of the synonyms or related slang words are racist/sexist/offensive/downright appalling – that’s mostly thanks to the lovely community over at Urban Dictionary (not affiliated with Urban Thesaurus). Urban Thesaurus crawls the web and collects millions of different slang terms, many of which come from UD and turn out to be really terrible and insensitive (this is the nature of urban slang, I suppose). Hopefully the related words and synonyms for ” term ” are a little tamer than average.

Urban Thesaurus

The Urban Thesaurus was created by indexing millions of different slang terms which are defined on sites like Urban Dictionary. These indexes are then used to find usage correlations between slang terms. The official Urban Dictionary API is used to show the hover-definitions. Note that this thesaurus is not in any way affiliated with Urban Dictionary.

Due to the way the algorithm works, the thesaurus gives you mostly related slang words, rather than exact synonyms. The higher the terms are in the list, the more likely that they’re relevant to the word or phrase that you searched for. The search algorithm handles phrases and strings of words quite well, so for example if you want words that are related to lol and rofl you can type in lol rofl and it should give you a pile of related slang terms. Or you might try boyfriend or girlfriend to get words that can mean either one of these (e.g. bae). Please also note that due to the nature of the internet (and especially UD), there will often be many terrible and offensive terms in the results.

There is still lots of work to be done to get this slang thesaurus to give consistently good results, but I think it’s at the stage where it could be useful to people, which is why I released it.

Special thanks to the contributors of the open-source code that was used in this project: @krisk, @HubSpot, and @mongodb.

Finally, you might like to check out the growing collection of curated slang words for different topics over at Slangpedia.

Please note that Urban Thesaurus uses third party scripts (such as Google Analytics and advertisements) which use cookies. To learn more, see the privacy policy.


‘Grasshopper’ as a term for a neophyte

What is the origin of using the word “grasshopper” as a term for a neophyte or trainee? The most reliable reference I have is Urban Dictionary, who claims that it is from a 1970’s television series called Kung Fu.

I would also be curious to know if this is a term which appears only in American English, or in other countries as well.

2 Answers 2

Kung Fu is indeed the source of this expression. Kung Fu made extensive use of flashbacks to the childhood of the protagonist, Caine, as he learned martial arts from his teacher Master Po, who called his young student Grasshopper as a term of affection. It is mostly used humorously, as a lighthearted comparison of the relationship between the speaker and their less experienced listener with that of wise Master Po and his inexperienced student.

The younger generation might be more likely to use the neologism padawan, which was used similarly in the Star Wars prequels as a name used by Jedi masters for their own young students.

Your Kung Fu reference is spot on.

Here’s a quote from Wikipedia concerning the sobriquet Grasshopper.

One of his first instructors was the blind master named Po. Po considered Caine his favorite pupil and behaved more like an elderly grandfather. Caine was given the nickname “Grasshopper” by Master Po. The reference was from an exchange where the still ignorant young Caine asked the old blind master how he could function without seeing. Po asked Caine to close his eyes and describe what he could hear. Caine explained that he could hear the water flowing in a nearby fountain and birds in a nearby cage. Po then asked if Caine could hear his own heartbeat or the grasshopper at his feet (Caine hadn’t noticed the insect until that moment). Incredulous, Caine asked Po, “Old man – how is it that you hear these things?” Po’s reply was, “Young man, how is it that you do not?” From that point on, Po affectionately called Caine “Grasshopper”.

I suppose that calling an apprentice might be found in any country that ran the Kung Fu series.


What Is a Grass in British Slang and How Can You Be a Grass?

In British underworld jargon, a grass is a criminal insider who snitches on his mates. So, if you’ve arrived on this page looking for latest on the marijuana situation in the UK, you’re going to be disappointed.

“Grass” in British underworld jargon has nothing at all to do with smoking weed. And it’s not just a noun; it’s an action verb too. If you watch movies about the London criminal subculture or catch a fair amount of British crime drama on television, you’ve probably come across the word “grass” in various uniquely British uses. Though over time, you may pick up the meaning from the context that surrounds it, the way in which the word grass came to be used in these particular ways is a bit of a puzzle.

Grass as a Noun

A grass is criminal or an insider who informs on his associates. A grass is a rat who ‘sings’ to the authorities. By extension, it’s used by anyone who informs on another over bad or criminal behavior. For example, a teacher trying to discover who is bullying another student might come up against a wall of silence from other teens who don’t want to be seen as being a grass or who don’t want to grass on their friends.The expression “Supergrass” (also the name of a British band of the 1990s) arose during the Irish “troubles” and was used to describe IRA members who were informers.

Today the term Supergrass is still used—usually in newspaper headlines—to describe someone inside major criminal organizations or with information about them.

Grass as a Verb

To grass” on someone or some group is to be an informer. So if a grass is an informer, to grass, grassing or grassing up someone describes the act of informing. When you grass on someone or something, you are not only filling the role of informer but also of the betrayer. That’s because grassing carries with it the idea that the “grass” is giving information about his close associates (or hers actually, though grass in this sense is rarely used to describe women or girls). If you witness a crime that has nothing to do with anyone you know and then give evidence to the police, you are just a witness, not a grass; you are giving evidence, not grassing.

Grassing is about betraying your peers by acting as an informer. The word opens all sorts of other British and underworld slang windows. To grass is to sing like a canary a bird that is yellow – the color of cowards. To grass is considered an act of cowardice amid underworld circles.

The use of grass and “to grass” in this way arose as street argot in the London criminal subculture and dates back to the early part of the 20th century. There are two popular theories about how this came about. One version suggests that it is derived from the expression snake in the grass. That, in turn, actually dates all the way back to the Roman writer Virgil. A more likely possibility, since the usage first arose among the criminal underclass in London, is that it is rhyming slang for “to shop” or “shopper,” which have similar meanings (to shop someone is to turn them in to the police).

Follow, if you can, the twisted route through rhyming slang that ends up producing this slang use of grass at its end.

  1. Policemen are often called “coppers” in British slang.
  2. In London rhyming slang, a policeman or copper becomes a “grasshopper”.
  3. Someone who turns his pals, or their information over to the police “shops” them to the authorities.
  4. That makes that person a “grass shopper.”
  5. Simplify a “grass shopper” and you end up with “grass”.

Maybe that’s where the word comes from and maybe its origins will remain shrouded in mystery.

Pronunciation: ɡrɑːs, rhymes with ass or the British arse
Also Known As: inform/informer, shop/shopper, betray/betrayer


In 2001, the London Evening Standard reported on an “arch criminal” named Michael Michael who it identified as “Britain’s biggest supergrass.”

Here’s an excerpt from the article, by Paul Cheston, that gets to the heart of what a grass and the act of ​grassing is:

Not only did he inform on some of the most dangerous criminals operating today, he turned in his own mother, brother, wife, mistress and the madam who ran his brothels. And, it was to emerge, he had been “grassing up” his criminal colleagues for years. At his trial he accepted the suggestion he was a “polished liar” and offered the jury this explanation: “Yes, I had to lie, even to my family. It is in the business of informing and dealing . being disloyal comes with the territory. My friends, family and lover are all awaiting trial because of me.”

Want to know more British English. Check out Using British English – 20 Words You Thought You Knew


31 Old Timey Slang Terms for “Informant”

We’ve used the term “rat” to refer to an informer since approximately 1910. But Eric Partridge’s Dictionary of the Underworld, published first in 1949 with a second edition in 1961, shows that in the Cant language of the underworld—which first appeared in Britain in the 16th century and the United States in the 18th—criminals have many more names for snitches. Here are some of them.

1. Abaddon: This term dates to circa 1810-80 and means “a thief who informs on his fellow rogues.” It comes from the Hebrew abaddon, a destroyer.

2. Bark: Similar to “to squeak” and “to squeal,” bark, as defined by the 1889 glossary Police!, meant “to inform (to the police).” It was obsolete by 1930.

3. Beefer: In the 1899 glossary Tramping with Tramps, Josiah Flynt writes that a beefer is “One who squeals on, or gives away, a tramp or criminal.” By the 1930s, the word—American in origin—had moved from tramps to become slang for police and journalists, according to Partridge.

4. Bleat: Lambs aren’t the only ones who do this. When informants bleat, they give information to the police. Partridge cites November 8, 1836’s The Individual: “Ven I’m corned, I can gammon a gentry cove, Come the fawney-rig, the figging-lay, and never vish to bleat.” The term was obsolete in Britain by 1890, but as of 1920 was a current slang term in the U.S.

5. Blobber: According to Henry Leverage’s “Dictionary of the Underworld” from Flynn’s magazine, this is an American term for an informer from early 1925.

6. Blue: A verb meaning “to blew it; to inform (to the police),” according to the H. Brandon’s 1839 book Poverty, Mendicity and Crime, and J.C. Hotten’s The Slang Dictionary from 1859. It was common slang by 1890, as noted in Farmer & Henley’s Slang and its Analogues.

7. Cabbage Hat: A mostly Pacific Coast term for an informer, circa 1910; a rhyming on rat, according to D.W. Mauer and Sidney J. Baker’s “‘Australian’ Rhyming Argot in the American Underworld,” which appeared in American Speech in October 1944.

8. Crysler: A punny reference (of American origin) to Chrysler cars meaning “a squealer; a traitor; a coward,” according to Leverage’s “Dictionary of the Underworld.”

9. Cocked Hat: Another Pacific Coast rhyme on rat, circa 1910, that means “informer to the police.”

10. Come Copper: A 1905 term for someone who gave information to the police.

11. Come it / Come it as strong as a horse: Come it (or, verbally, coming it) dates back to 1812, and means to be an informer. “Come it strong” meant to do a thing vigorously, and according to Egan’s Grouse in 1823, “They say of a thief, who has turned evidence against his accomplices, that he is coming all he knows, or that he comes it as strong as a horse.

12. Conk: As a noun, conk dates back to the early 1800s and means “a thief who impeaches his accomplices; a spy; informer, or tell tale.” As a verb, it means to inform to the police, and was often verbally called “conking it.” Conk was obsolete by 1900.

13. Dropper Man: An Australian term, circa 1910, for a habitual informer to the police. “A man that drops information; also, he causes men to ‘drop’ or ‘fall’ (be arrested),” notes Sidney J. Baker in 1945’s The Australian Language.

14. Finger Louse: This American term, dating back to the 1930s, is an elaboration of finger, meaning to take the fingerprints of a person.

15. Fizgig / Fizzgig: This slang term for an informer, circa 1910, may have derived from fizgig, Australian for “fishing spear.” “Often shorted to fiz(z),” Partridge writes. “By contemptuous euphemism; not unrelated to thingamyjig.”

16. Grass: This word—short for grasshopper (circa 1920), rhyming on copper—dates back to the 1930s. “Come grass” is also used to describe someone who informs to the police.

17. Knock-Down: Giving information to police, circa 1910.

18. Lemon: A 1934 American term meaning “one who turns State’s evidence” because he has “turn[ed] sour on his confederates.”

19. Narking Dues: Partridge says this British phrase is “used when someone has been, or is, laying information with the police.” It appeared in 1896’s A Child of the Jago:

Presently, he said: “I bin put away this time . . .” — “Wot?” answered Bill, “narkin’ dues is it?” — Josh nodded. — “‘Oo done it then? ‘Oo narked?”

The term was obsolete by 1940, but the word “nark” lives on.

20. Nose / To Nose / Turn Nose: Nose is a 1789 word for a snitch; to nose or turn nose, both circa 1809, meant to give evidence or inform.

21. On the Erie: A 1933 term, American in origin, for someone who makes a living by informing to the police, i.e., “That mug has always been on the Erie.” (This term can also mean “shut up! Someone is listening.”)

22. Pigeon: An American verb, dating back to 1859, meaning to inform to the police.

23. Puff: A British term for a King’s informer, dating back to 1735; obsolete by 1890.

24. Quatch: An American term, circa 1925, meaning “to betray secrets.” Similar to quack, a verb meaning “to inform to the police,” and quag, “unsafe, not reliable; not to be trusted.”

25. Scream: A noun, circa 1915, for “the giving of information to police, especially by one criminal against another.” Partridge notes that by 1920, it began to mean the same as to squeal. From 1915’s The Melody of Death:

“I don’t want to hear any more about your conscience,” said the [police] officer wearily. “Do you scream or don’t you?”

By 1925, the term had hopped across the pond from England to the United States.

26. Snake in the Grass: An American term for an informer who conceals his informing, circa 1925.

27. Snickle: A confusion of snitch and snilch, this American term meaning “to inform to the police” dates back to 1859; it was obsolete by 1920.

28. Telegram: Australian term, circa 1899, for a spy or informer.

29. Turn Chirp: A British term from 1846 for turning the King’s evidence. Comes from G.W.M. Reynolds’ “The Thieves’ Alphabet,” in The Mysteries of London: “N was for a Nose that turned chirp on his pal.” Partridge wonders, “Does it exist elsewhere?”

30. Viper: An American term, circa 1925. “Contemptuous,” Partridge notes, “‘a snake in the grass.'”

31. Weak Sister: This term dates back to 1924, and doesn’t just mean an informer, but “an untrusted person, or a weakling, in a gang.”


knee-high to a grasshopper

Quite young, as in I haven’t seen him since I was knee-high to a grasshopper . This hyperbolic expression, dating from about 1850 and alluding to someone’s youth, replaced the earlier knee-high to a mosquito or bumblebee or splinter .


Nearby words

This Week’s Quiz Is Practically Paradisiacal

Empathy vs. Sympathy: Which Word To Use And When

Slang And Spelling Bees Influence Word Searches Over The Past Three Months

Have You Ever Mixed Up These Misunderstood Emoji?

“Infamous” vs. “Notorious”: Why Is There A Difference?

New Ways To Say Congratulations!

Motherland vs. Fatherland


eye-minded adjective | [ ahy – mahyn -did] SEE DEFINITION

What’s It Called When You Can “Taste” A Word Or “See” A Sound?

Kangaroo Words: Words That Contain Their Own Synonyms


Swift: Building physics for Grasshopper

Swift brings the power of ODS Studio to Rhino and Grasshopper. Swift allows rapid design and analysis of commercial and residential building design. It brings together powerful industry-standard tools to create a platform for multi-physics simulation including CFD (including Wind, Air, Pollutant transport), Energy and Daylighting.

Latest release: Swift v0.2.2 beta

Requirements: Windows 10 (build 1607+ or higher), Rhino 5

Get involved

Want to be more than a user?

Become a Patron

With Patreon revenue we can create more demos, tutorials and YouTube videos.

Become an Industry Partner

Stay months ahead with the latest bleeding-edge features + get kudos and acknowledgements for your support.

Buy a training and/or support package

We can provide training and ongoing support for you or your company.

Example files

See for yourself how it works. Download these example files to get started.

v0.2.x Example/Demo Files

A simple file for getting free Registration of your Swift.

Swift uses dictionary overrides to enable fast, clean and replicable setup of CFD case folders. This tutorial explains in detail how dictionary overrides are managed in Swift.

Simple External CFD (one wind direction)

This tutorial walks you through the setup of a typical CFD case in Swift. The case is a simple external CFD flow over some blocks for a single wind direction only.

Virtual Wind Tunnel (multiple wind directions)

This shows the setup of a case for the calculation of multiple wind directions using the Virtual Wind Tunnel. In this case 8 wind directions are solved. The Virtual Wind Tunnel is the basis for many more advanced calculations such as wind and urban comfort mapping and assessment of facade pressures.

Fast probe multiple patches

Probing of the results on arbitrary groups of points. This could be, for example, probe points above each balcony of a large building.

Virtual Wind Tunnel (Advanced 1)

This shows the setup of a Virtual Wind Tunnel with three advanced features: 1) starting from a circular mesh to give a more effective use of the turtable area; 2) overriding the boundary conditions for particular angles (during run-time) in order to simulate varying terrain around the site of interest; and 3) defining terrain types (eg. countryside, suburban and urban) in a nice drop-down list to select for the boundary condition.

Wind Comfort Mapping (Lawson Criteria)

This tutorial demonstrates the use of the Virtual Wind Tunnel to assess the percentage of time that wind speeds exceed threshold velocities. The results from this calculation may be used to map regions according to the Lawson Criteria for wind comfort.

Buoyant Boussinesqu PIMPLE

Transient heat-transfer using the BuoyantBoussinesquPimpleFoam solver. To run the SIMPLE (steady-state) solver, just replace the solver definition with “buoyantBoussinesquSimpleFoam”.

Remote Execution over Network

Setup of the “simpleExternalCFD” demo including the configuration and instructions for setting up and running over a network from your local machine. This allows you to use a lot of CPUs available over your network.

v0.2.x Additional Files/Utilities/Requirements

git clone https://github.com/ODSEngineering/foamExtensions cd foamExtensions && git checkout -b OpenFOAM-v2.x origin/OpenFOAM-v2.x OR for versions of OpenFOAM >= 4 cd foamExtensions && git checkout -b OpenFOAM-v5.x origin/OpenFOAM-v5.x

Scripts, tools, utilities and extra files


Browse the Aussie Slang Dictionary

Look up Aussie slang phrases and words you’ll only hear in Australia in our Aussie Slang Dictionary.

If you’ve got something to add to the dictionary, give us a yell.

23 results starting with the letter ‘p’

Pack it in

Name: Shannon Rowland

Packing darkies

Name: Matt White

Name: Ryan Sorensen

Pass muster

Pat Malone

Name: Gavin Begbie

Name: Roger Mackenzie

Peanut Gallery

Name: Cherie Dupont

Name: Nathan Hackett

Pick up (or picked up)

Name: Damien Bond

Picking a winner

Name: Lisa McCarthy

Name: Ryan Sorensen

Name: Damien Bond

Name: Jim Harold

Name: Vicki Stebbins

Name: travel bug

Name: Damien Bond

Name: Kevin Burton

Name: Damien Bond

Pull your head in

Name: Tim Larsen

Pull your socks up

Name: Kevin Hollows

Pulling Your Leg

Name: George R. Smith

Put a sock in it


Presenting Partners

Major Sponsors

Connect with us

Media & resources


The Australia Day Council of NSW acknowledges we are living and working on Aboriginal land and recognises the strength, resilience and capacity of Aboriginal people on this land. The Council would like to acknowledge all of the traditional owners of the land, and pay respect to Aboriginal Elders past, present and future.


Уважаемый абонент!

Доступ к информационному ресурсу ограничен на основании Федерального закона от 27 июля 2006 г. N 149-ФЗ “Об информации, информационных технологиях и о защите информации”.

Доступ ограничен по решению суда или по иным основаниям, установленным законодательством Российской Федерации.

Сетевой адрес, позволяющий идентифицировать сайт в сети «Интернет», включен в Единый Реестр доменных имен, указателей страниц сайтов сети «Интернет» и сетевых адресов, позволяющих идентифицировать сайты в сети «Интернет», содержащие информацию, распространение которой в Российской Федерации запрещено.

Сетевой адрес, позволяющий идентифицировать сайт в сети «Интернет», включен в Реестр доменных имен, указателей страниц сайтов в сети «Интернет» и сетевых адресов, позволяющих идентифицировать сайты в сети «Интернет», содержащие информацию, распространяемую с нарушением исключительных прав.

Сетевой адрес, позволяющий идентифицировать сайт в сети «Интернет», включен в Реестр доменных имен, указателей страниц сайтов в сети «Интернет» и сетевых адресов, позволяющих идентифицировать сайты в сети «Интернет», содержащие призывы к массовым беспорядкам, осуществлению экстремистской деятельности, участию в массовых (публичных) мероприятиях, проводимых с нарушением установленного порядка.

Сетевой адрес, позволяющий идентифицировать сайт в сети «Интернет», включен в Федеральный список экстремистских материалов.

Сетевой адрес, позволяющий идентифицировать сайт в сети «Интернет», включен в Реестр нарушителей прав субъектов персональных данных.


No Comments

Leave a Reply

Your e-mail will not be published. All fields are required.